Claves de la primera etapa: Virtud superior e inferior
En la primera etapa de la consecución del elixir es necesario establecer las bases y comprender el trabajo de los llamados “tres tesoros”: esencia, soplo y espíritu. Esta etapa estará directamente afectada por la condición natural del practicante. Aquellos de menor edad tendrán mayores posibilidades de refinar el componente primordial de la práctica, mientras que a edades superiores habrá menos materia prima. En estos casos la opción es nutrirse del soplo de la naturaleza a través de ciertos ejercicios respiratorios acompañados de visualizaciones. Una vez repleta la esencia, que en realidad es el componente primordial, se podrá proceder al refinamiento de la misma y su transformación en los otros dos componentes posteriores: el soplo y el espíritu.
En los textos alquímicos se habla de “virtud superior” (shangde 上德) y de “virtud inferior” (xiade 下德) para referirse a las diferencias entre los practicantes del camino del elixir. La primera se refiere a la infancia y se emplea para hablar de los practicantes que se encuentran en una etapa inicial de su camino vital. La segunda tiene relación con los adeptos de edad avanzada. Estos dos términos provienen directamente del Daode jing 道德經 (cap. 38):
上德不德,是以有德;下德不失德,是以無德。上德無為而無以為;下德為之而有以為。La virtud superior no es virtud, y por ello tiene virtud; la virtud inferior no pierde virtud, y por ello no tiene virtud. La virtud superior no actúa y no hay nada en lo que actúe; la virtud inferior actúa y hay algo en lo que actúa.
De acuerdo con los principios de la alquimia interior taoísta, a una edad temprana se posee virtud superior y, por tanto, no es necesario realizar ninguna práctica para forjar las bases. No obstante, a edades avanzadas, la virtud inferior actúa y, por tanto, es necesario llevar a cabo una buena formación de los principios fundamentales para la práctica posterior. Con la edad, los tres tesoros—esencia, soplo y espíritu—se debilitan y es necesario nutrirlos.

Luis Roncero
Nací y crecí en Madrid. A los 23 años me trasladé a Estados Unidos, donde estudié un Máster en pensamiento antiguo chino en UCLA. A su término seguí mi andadura académica en Taiwán, donde realicé un Máster en Negocios Internacionales en la Universidad Nacional de Taiwán (NTU). Tras doctorarme en la Universidad Autónoma de Madrid con una tesis sobre la tradición esotérica taoísta, continué mis investigaciones sobre la alquimia interior taoísta. En la actualidad dedico la mayor parte de mi tiempo a estudiar la pragmática y la traducción entre el chino y el español, trabajo que compagino con la docencia en la NTU